Participe do BLOG!

Deixe seus comentários, seja um agradecimento, uma crítica, uma opinião, um pedido de maiores detalhes ou de um passo-a-passo (já que na maioria das dicas técnicas os procedimentos são indicados de forma geral inicialmente), ou até mesmo dicas sobre outros procedimentos que não tenham sido discutidos no BLOG ainda.

sábado, 26 de janeiro de 2013

Migração do site para WordPress

A partir de agora estarei criando novos posts no endereço:

https://fariloso.wordpress.com - para acessar agora clique [AQUI].


Até mais!
FaRiLoSo.

sábado, 15 de dezembro de 2012

Suporte/Garantia no Brasil - Microsoft Xbox 360 Slim, Logitech Keyboard e Mouse wireless, Sony Blu Ray Player.

Resolvi criar este post para registrar experiências que venho tendo ao solicitar suporte/garantia de marcas importantes e quem sabe assim ajudar na hora de futuras escolhas sobre produtos a se adquirir, e até elucidar caminhos possíveis para alguém que esteja enfrentando problemas.

I- Sony:

Já precisei acionar o suporte/garantia da Sony para conserto de um dispositivo Blu Ray já tem bastante tempo. Lembro que o acionamento do suporte e da garantia foi bastante tranquilo e fácil de localizar seguindo as documentações do aparelho. Sem comentários a não ser que fiquei bastante satisfeito!
Foi possível descobrir o centro de serviço autorizado mais próximo, levar o aparelho até lá pessoalmente para o conserto, consultar o status por telefone diretamente com o centro de serviço autorizado escolhido, e retirar pessoalmente também.

II- Logitech:

Precisei acionar o suporte/garantia com relação a um kit wireless da Logitech. Este deu mais trabalho, pois não existe centro de serviço no Brasil e o atendimento é feito por parceiros ou equipe Logitech porém de fora do Brasil. Tentam falar português mas muito precariamente... parece mais um "portunhol". Mas também, os problemas param por aí.

Os dados de contato telefônico para acionar o suporte podem ser localizados na documentação fornecida com o produto também, além de ser possível enviar questionamento pelo site da Logitech e que respondem quase que prontamente.

O processo para triagem e definição da troca do produto foi bem rápido e resolvido basicamente em três etapas:

1- ligar e abrir o chamado, respondendo todas as perguntas.

2- aguardar o e-mail de confirmação da abertura do chamado que chega em poucas horas, e responder por escrito os dados solicitados. Neste ponto é importante ler com atenção os e-mails que receber pois não são tão claros e intuitivos. Também é importante responder os dados com muita atenção.

3- após ter respondido o e-mail, ligar novamente para o Serviço de Suporte e confirmar os detalhes da troca, por exemplo: endereço, item de reposição (caso não exista mais o modelo do produto que você adquiriu a Logitech repõe com um produto de modelo porém equivalente mais novo), CPF, etc.

4- aguardar código de rastreamento que deve ser fornecido por e-mail pela transportadora (no meu caso foi a UPS).

5- acompanhar o processo de entrega até o final.


III- Microsoft Xbox 360 Slim:



Este foi o caso de longe mais traumático até agora portanto estou listando algumas informações importantes abaixo. Só tive meu caso solucionado com 1 mês e 10 dias a contar desde a data da abertura do primeiro chamado na Microsoft.

1- o sistema web estava com problemas durante todo o período em que meu chamado esteve em aberto, e eu não consegui nem abrir o chamado nem obter atualizações de status pelo portal de suporte do Xbox. Desta forma, a primeira orientação é que se precisarem de suporte, abram o chamado por telefone. O chat funciona para obter esclarecimentos, mas não para a abertura de chamado.

2- o atendimento telefônico para o Brasil é péssimo, mas para a abertura do chamado é mais garantido do que pelo site. O atendimento também é feito por representantes do fabricante que tentar atender em Português extremamente precário. Díficil de entender, difícil de resolver alguma coisa.

3- não espere ter atualização do status pelo sistema web ou por telefone, é preciso "escalar" o problema. O chat é útil neste sentido, mas como a equipe de representantes que atende o Brasil ou os sistemas fornecidos para estes não funcionam (talvez até os dois casos) a equipe americana que atende o chat não consegue muita informação, mas são muito mais prestativos do que aqueles que nos atendem no Brasil. O lado negativo é que a interação via chat tem que ser em inglês.

4- Depois de aberto o chamado, deve-se aguardar a chegada do e-mail de confirmação de abertura do chamado e também o e-mail com dados e autorização de envio do produto. Os dois casos apresentaram problemas no meu caso e só consegui receber o e-mail para envio do console após ligar muito no suporte telefônico, cancelar o primeiro chamado e abrir outro (sugestão do próprio atendente para ver se assim o sistema gerava o e-mail), e ainda postar no twitter a insatisfação com a @xboxbrasil e @microsoft bem como a intenção de abrir um processo no PROCON.

5- ligar na Officer (centro de serviço da Microsoft localizado em SP) não resolveu nada no meu caso. Além de terem dificultado o contato com os caras que cuidando dos casos de suporte/garantia de Xbox, eles não têm a responsabilidade de dar retorno algum sobre o caso (não é a função deles). Eu até consegui falar 1 vez com o responsável mas não resolveu nada. A demora para ter o caso resolvido continuou até o fim, não consegui mais uma segunda vez com alguém desta empresa, e nenhum retorno me foi dado pela Officer. Novamente, não é a função deles.

6- para "escalar" o problema, fui ao Reclame Aqui e relatei todo o caso, em ordem cronológica dos fatos com todos os detalhes (como o número dos tickets abertos, prazos, etc).

7- só neste ponto, depois que a própria Microsoft EUA entrou no circuito, é que me senti bem atendido... uma analista de lá manteve contato com frequência por telefone além de trocar diversos e-mails, e tudo em português muito bem falado por sinal. Só dava para perceber que não era brasileira pelo número de onde se originavam as chamadas que recebi e pela repetição de certas palavras nas conversas.

8- Moral da história - suporte no Brasil para o console Xbox 360 Slim não existe. Suporte nos EUA existe e lá atuam como deve ser. Um mês e 10 dias após o meu console apresentar o problema e eu abrir o primeiro chamado, recebi em casa o console em perfeito estado. Fiquei satisfeito mas o trauma também foi grande. 

9- Para quem precisar do suporte/garantia ma Microsoft, sugiro ficar em cima e buscar satisfação sobre o chamado diariamente, use todos os meios possíveis (Suporte telefônico, Chat, Twitter c/ tags @Xboxbrasil e @Microsoft, Reclame Aqui, PROCON, etc)... mas tente manter a calma e paciência pois certamente no final o problema será resolvido. O desgaste maior é com a dificuldade em conduzir o processo, a demora na solução do caso e a sensação constante de que ninguém está cuidado do seu problema, a não ser quando este começa a ser tratado pelas equipes da Microsoft nos EUA.


IV- IMPORTANTE:

Em todo e qualquer caso de acionamento de suporte/garantia, é necessário ter em mãos a Nota Fiscal da compra e ter certeza de que o produto ainda está dentro do período de garantia!


É isso aí! 

Abraços e espero que isto ajude alguém no futuro!

sexta-feira, 14 de dezembro de 2012

Freestyle 3 Rev 483: Nova versão da dashboard com suporte ao Link!

Alguns dias após liberarem a versão 3.0b Rev 402 que foi a primeira versão beta com a funcionalidade do XLink substituída pelo Link e WebUI, já lançaram a versão 3.0b R.483 que é mandatória e só pode ser feita através do auto-updater (pelo menos até o presente momento).

Vale atentar que ao contrário da versão anterior (3.0b Rev 402 ), nesta é necessário que o DevLink esteja desativado.


Dúvidas?

quinta-feira, 8 de novembro de 2012

Xbox 360 JTAG / RGH - como jogar jogos com duas ou mais mídias (multi disc)


Em um dos posts de hoje, comentei que a F3 é melhor para rodar jogos multi disc, e é mesmo!

Mas é importante estar ciente de algumas poucas orientações:

Basicamente, como o F3 é bem mais inteligente e quase "plug and play" para jogos Multi Disc, basta colocar os jogos nas pastas corretas. Por exemplo:

Usb0:\Mass Effect 3\Disc 1
Usb0:\Mass Effect 3\Disc 2

Usb0:\Max Payne 3\Disc 1
Usb0:\Max Payne 3\Disc 2

Usb1:\Xbox 360 XEX\Max Payne 3\Disc 1
Usb1:\Xbox 360 XEX\Max Payne 3\Disc 2 

Com o F3 você não precisará e nem deverá mais ter os arquivos multi.ini e/ou swap.xex. Obviamente, no launch.ini (configurações do F3) você também não deve chamar o plugin swap.xex. O reconhecimento de multi discs é algo nativo nesta dashboard.

Importante: Em alguns jogos multi disc, um dos discos é apenas instalador de conteúdo. 
Neste caso, basta copiar o conteúdo da pasta /Content/0000000000000000/  do disco instalador para a pasta Hdd1:/Content/0000000000000000/ , e então rodar o jogo com o outro disco.


Bom, é isso aí!

Abraços!

Xbox 360 JTAG / RGH - como instalar o FREESTYLE3 (F3), sucessor do Freestyle dashboard 2.2 (FSD 2.2)

Então, você veio aqui leu o último post e pensou, beleza, instalar o F3... mas como?!

Vai aqui a receitinha que fiz:


> São duas opções:
- Live version : Foi a versão que eu utilizei, e neste caso, deve ser colocada a pasta F30000F3 na pasta /Content/0000000000000000/ de um dispositivo fatx, no meu caso o HDD interno (Hdd:\Content\0000000000000000\). Esta cópia de carquivos é possível pelo XEXLOADER ou XEXMENU.
Feito isto, então pela DASH Original (ou NXE) basta localizar o F3Installer (vai estar na lista do item "Meus Jogos"). Basta executar e seguir as instruções.


- ISO version : Como não utilizei esta versão para economizar mídia e o leitor do console, estou apenas replicando aqui as instruções que localizei sobre este tipo de instalação: 
>>> burn with your imgburn (or another soft), put the disk on the xbox and launch it through the NXE.
Uma vez iniciado o processo de instalação, seja por qualquer dos modos listados acima:
Vai abrir o menu de instalação, deve-se escolher o drive destino (no meu caso o hdd:) definir o caminho da instalação (no meu caso FreeStyle3) e então escolher o que se quer fazer (são 4 opções: baixar a última versão, remover instalação atual, instalar e configurar o dashlaunch, e por fim, Install F3 (meu caso)). Aí basta selecionar "Start Installing" e aguardar a extração dos arquivos. Quando chegar em 95% o botão que ativou a instalação deve mudar para "continuar" ou "Continue". Basta seleciona-lo de novo e o processo se completa!

- observação importante: repare que é atualizar automaticamente para as versões mais recentes se o seu console estiver conectado a internet.

- neste ponto é interessante editar o caminho de boot do seu console, através da edição do arquivo launch.ini ou da customização das opções na instalação do dashlaunch (da versão 3.02 em diante sei que tem esta feature).

- com o seu console já dando boot direto na nova freestyle dashboard, é hora da configuração de pastas do freestyle dashboard, e neste ponto é importante especificar o caminho por tipo de imagem para que cada tipo fique listado e disponível no item adequado quando você acessar o menu de LIBRARY do seu FREESTYLE, ou seja:

Em SETTINGS => CONTENT SETTINGS => MANAGE GAME PATHS => deve-se adicionar os caminhos e scan depth para cada tipo de conteúdo de acordo com seus HD's, por exemplo:

Hdd1:\Content\ - Scan Depth: 4 - Retail/Devkit: XBLA (Jogos da XBOX LIVE ARCADE)
Usb0:\GAMES\ - Scan Depth: 4 - Retail/Devkit: Xbox 360 (Jogos do XBOX360 geralmente em mídia)
Hdd1:\APPS\ - Scan Depth: 3 - Retail/Devkit: Homebrew (Aplicações desenvolvidas para o console JTAG)
Hdd1:\EMUS\ - Scan Depth: 3 - Retail/Devkit: Emulator (Emuladores)
Ubs0:\_EMUS\ - Scan Depth: 3 - Retail/Devkit: Emulator (Emuladores)
Hdd1:\XBOX1\ - Scan Depth: 2 - Retail/Devkit: Xbox Classic (Jogos do XBOX antigo geralmente em mídia)

Se após uma atualização de Freestyle Dashboard, os avatares ficarem cinzas, você pode aplicar a atualização original da microsoft que seja correspondente ao kernel do seu console, ou seja, a mesma dash original que você tinha no console quando fez o JTAG ou Reset Glitch. De qualquer forma este é um procedimento que precisa ser feito com muito cuidado, e com dupla checagem de todos os detalhes, pois se você rodar uma atualização de dash original da microsoft com versão diferente da que o seu console tem, você muito provavelmente (se é que não se pode dizer que CERTAMENTE) irá perder o JTAG/RGH e terá que fazer tudo de novo!!! Cuidado!!! Cada um é responsável por qualquer dano que cause ao seu próprio aparelho!


É isto aí!


Abraços!

Xbox 360 JTAG / RGH - como instalar/atualizar a dashlaunch

Bom, indiquei abaixo como se faz para verificar a versão da dashlaunch instalada... mas como se executa o instalador?

Bom, siga estes passos:


> Primeiro, obviamente, baixe o instalador e coloque no seu HD externo ou em um pen-drive.
> Pelo xexloader abrir a pasta do instalador (dash_launch_v3.02\Installer) e executar o arquivo default.xex
> O instalador vai indicar a versão atual instalada e perguntar se quer atualizar
> Caso se opte por atualizar/instalar, o instalador vai avisar que é preciso reiniciar o console e vai desligar
> Execute novamente o instalador
> Agora você terá acesso ao configurador do dashlaunch

Mas aqui vai uma dica:

> Caso você tenha o instalador do Freestyle Dashboard 3 (ou mais recente), é mais prático executar ele e selecionar as opções:
1- Drive destino do FS3,
2- Diretório destino do FS3,
3- Ativar as opções:
 . baixar a última versão;
 . instalar e configurar o dashlaunch;
 . e SE o intuito for instalar a FREESTYLE DASHBOARD, ativar também Instalar F3.

Obs. O F3 ou Freestyle 3 roda muito mas leve e principalmente resolveu todos os problemas que eu já tinha encontrado para rodar jogos com mais de uma mídia, porém, trava frequentemente quando se tentar conectar com a rede XLink Kai. Portanto, se você usa a XLink, instale o F3 em uma pasta nova mas mantenha o FSD2.2 instalado.
Assim, quando for jogar algo localmente use o F3, e quando for jogar algo on-line pela XLink Kai, use o FSD 2.2.

É isto aí!

Abraços!

Xbox 360 JTAG / RGH - como verificar a versão da dashlaunch instalada


Olá!

Resolvi colocar aqui algumas dicas para quem não tem muita intimidade com os softwares dos consoles JTAG / RGH mas tem um desses consoles...

Para começar, como fazer para identificar que versão de DashLaunch você tem instalada no seu console?

Simples:

> Precisa executar o instalador do dashlaunch (de preferência procure pela versão mais recente) que logo no início será informada a versão atualmente instalada e só então haverá opção para instalar ou abortar a instalação.

> A partir da dashlaunch 3.02 (não testei nas versões 3.00 e 3.01) pelo próprio instalador você tem telas para configurar o dashlaunch atualmente instalado, obter informações sobre a versão atual, etc. É bem mais prático do que editar o arquivo "launch.ini" manualmente como era preciso nas versões anteriores.



É isso aí! 

Abraços!

quarta-feira, 7 de novembro de 2012

Windows 8 Pro - adicione o Media Center de forma GRATUITA e OFICIAL!!!

E para quem instalou o Windows 8 Pro, que tal adicionar GRATUITAMENTE no Media Center?

Basta acessar o link abaixo, e um pouco abaixo na tela, preencher os dois campos (e-mail e código de verificação) e pronto! É só aguardar que a Microsoft lhe enviará sua chave gratuita para adicionar o Media Center ao Windows 8 Pro!!!

Eis o link: http://windows.microsoft.com/is-IS/windows-8/feature-packs

IMPORTANTE: Segundo a Microsoft, esta oferta é por tempo limitado então corra e garanta a sua!


Abraços e até a próxima dica!

MacBook com dual boot: Mac OS X e Windows 8 (e como reativar o Trackpad de MacBook após upgrade do Windows 7 para o Windows 8).

Olá!

Lançados os novos sistemas operacionais da Apple (Mac OS X: Mountain Lion) e da Microsoft (Windows 8), muitos devem estar querendo testar estas versões, e quem tem um MacBook certamente está na tentação de testar os dois.

Com isto, achei que estava na hora de trazer até aqui o caminho das pedras visto que não é tão fácil assim simplesmente sair instalando, e apesar de ser possível atualizar o os antecessores de cada Sistema Operacional para o seu respectivo sucessor, eu não recomendo pois podem ficar resíduos que levem um ou outro sistema a apresentar problemas criando assim impressões injustas aos produtos em questão.

Antes de começar, digo que já testei os dois e aprovo:
- quem usa o Windows 7 vai gostar do Windows 8 (achei mais leve, mais bonito e mais funcional em diversos aspectos). Alguém ainda usa o Windows XP? Se sim, não deveria! rsrsrs. VISTA então, nem pensar!!!
- quem usa o Mac OS X Leopard, Snow Leopard ou Lion, vai gostar do Mountain Lion (só fique atento aos possíveis problemas que o seu equipamento pode apresentar com uma atualização pois diversos usuários que conheço ou que constatei pela web já indicaram principalmente problemas de instabilidade com a interface wireless - reclamação esta que vem ocorrendo há muito tempo e não é exclusividade do upgrade para o Mountain Lion).


Bom, para aqueles que possuem um equipamento Apple compatível com os dois sistemas operacionais, recomendo seguir os seguintes passos:

1- faça backup de todos os seus dados importantes.
2- execute a instalação do Mountain Lion mantendo no disco apenas 1 partição, a do próprio Sistema a ser instalado, obviamente.
3- Em seguida, execute o Boot Camp assistant, particione o disco transferindo espaço livre da partição do Mac OS X para a partição que será do Windows (de acordo com o que se deseja).
4- Então faça o download dos drivers do windows 7 (será necessário um pen drive ou uma mídia) e proceda com a instalação de alguma cópia do windows 7 (não é possível instalar diretamente o windows 8).
5- Instale os drivers baixados pelo Boot Camp asistant.
6- Concluída a instalação do Windows 7, insira a mídia de instalação do Windows 8 e proceda com a sua instalação por cima do Windows 7. Recomendo optar por não preservar nada de aplicativos ou arquivos, até porque estamos instalando sobre uma instalação do Windows 7 "limpa".
7- Aplique novamente os drivers do Boot Camp Assistant e então execute o Windows Update para aplicar correções críticas do sistema (logo de cara terá algumas com certeza).
8- a partir daqui basta customizar como se queira e explorar as novidades que são consideráveis nos dois casos! Mantenha os sistemas atualizados, e não se esqueça de customizar o Boot Camp no Windows para deixar como se deseja o Trackpad por exemplo.


Importante: Se você atualizar o Windows 7 com o Windows 8 e optar por manter aplicativos, então o teclado e/ou Trackpad podem parar de responder. Para resolver isto tenho uma pequena receita que deve funcionar pois testei e obtive sucesso facilmente, mas lembrando que se for este o seu caso, será necessário fazer uso de pelo menos um mouse USB.

Então vamos ao bônus deste post:
Reativando o Trackpad do MacBook após fazer upgrade do Windows 7 para o Windows 8!


1- Com o mouse no canto inferior esquerdo da tela, abra a tela do menu Iniciar.
2- Com um Clique direito em uma parte vazia da tela do menu iniciar e escolha a opção no canto inferior direito da tela, na barra que vai aparecer - "todos os programas".
3- Navegue pelos ícones que agora aparecerão na Tela do Menu Iniciar e dê um clique direito em Computador, selecionando em seguida "propriedades" na barra que vai aparecer na parte inferior da tela.
4- Na barra lateral esquerda da tela de sistema que será exibida, selecione "gerenciador de dispositivos".

Então:

5- Com um clique direito no driver do Trackpad que vai estar com uma exclamação, escolha Update Driver Software, depois clique em Browse my computer for driver software, e então em Let me pick from a list of device drivers on my computer.

6- Então entre as opções devem constar o driver que deveria estar funcionando do Trackpad do MacBook Pro e outro genérico que é o que você vai escolher: USB Input Device.

Faça isto para todas as opções que forem relacionadas ao teclado e ao Trackpad do MacBook.

7- Depois vamos refazer o processo mas alterando novamente para o driver que deveria estar funcionando desde o início:

Dê um clique direito na entrada "USB Input Device", e então escolha Update Driver Software, seguido de Browse my computer for driver software, e então Let me pick from a list of device drivers on my computer.

8- Então vamos escolher o driver referente ao Apple Multitouch driver.

Feito isto, tudo deve voltar a funcionar como se fosse recém instalado, o que significa que será necessário selecionar o Painel de Controle do Boot Camp e selecionar as opções na aba do Trackpad customizando da forma que estava ou que você desejar a partir de agora.


Observação: Fazendo o upgrade do Windows 7 para o Windows 8 seguindo os passos da dica mais acima, os drivers do teclado e Trackpad serão indicados no gerenciador de dispositivos como HID Keyboard Device e HID-compliant mouse (respectivamente), mas funcionarão perfeitamente de acordo com as customizações que se fizer no painel de controle do Boot Camp.


Bom, por hora é isto aí!

Dúvidas? Comentários?


Abraços e até a próxima dica!

segunda-feira, 16 de abril de 2012

XBINS para usuários de MAC OS X


Acessar o Xbins a partir do Mac OS X é possível! Yes, you can!


Se você utiliza um PC ou Laptop com Mac OS X, e quer acessar o servidor de FTP do XBINS, já deve ter encontrado dificuldade procurando uma solução gratuita tanto para conectar no servidor de IRC (necessário para obter os dados do FTP) quanto para conectar e efetuar as transferências do servidor de FTP do XBINS com sucesso.

Nos meus testes, por exemplo, dei sorte na etapa de conectar no IRC que foi de primeira com o "Colloquy", mas somente na terceira tentativa consegui efetuar uma transferência com sucesso no servidor de FTP em questão, sem ter que realizar configurações nos softwares testados. Primeiro testei o Cyberduck e em seguida o Filezilla, mas nos dois a conexão foi rejeitada na hora que iniciava a transferência. Por fim, testei o CrossFTP, e este sim funcionou redondo!

Seguem aqui as minhas dicas para quem procura um guia tranquilo e sem complicações:

1- use o colloquy para conectar ao servidor de irc irc.efnet.net
2- use uma conta de usuário com username e password (nome de usuário e senha), se já não tiver uma, invente na hora! ;)
3- clique em join room e escreva #xbins 
4- uma vez na sala, tecle !list
5- aguarde pela resposta do bot com os dados do servidor FTP (ex. distribution.xbins.org), seu username e sua senha
6- use o CrossFTP (na primeira execução escolha a versão gratuita)
7- clique em connect e crie uma nova conexão com os dados obtidos na etapa 5
8- no painel esquerdo do CrossFTP selecione a pasta local para onde você quer copiar o que deseja do XBINS, e no painel direito do CrossFTP navegue pelos diretórios do XBINS até encontrar o que você quer. Após encontrar, dê um clique direito no arquivo que quer copiar e selecione copy/transfer.
9- Aguarde a conclusão da transferência... pronto!

Dúvidas?

Por hora é isto!

Abraços e até a próxima dica!

terça-feira, 27 de março de 2012

Restaurar iphone 3GS para ios 5.0.1 após lançamento do ios 5.1

Se você está querendo restaurar o seu iphone 3GS para o ios 5.0.1 mesmo após o lançamento do ios 5.1 mas está tropeçando nos erros do itunes 3194, 11, 20, etc... saiba que vai dar um certo trabalho, mas se você salvou o SHSH do seu iphone com o ios 5.0.1 existe saída!
Se o seu iphone está com o iOS 5.0.1 e você só quer fazer um restore limpo do ios mas sem migrar para a nova versão 5.1, basta instalar o TinyUmbrella, salva o SHSH e seguir os passos a seguir.

Primeiro, é preciso ter em mãos (no pc) o shsh extraído na versão 5.0.1com o TinyUmbrella.
Também é preciso baixar da Apple o iOS 5.0.1 inalterado / original.
Rode o TinyUmbrella para que a verificação da imagem durante o processo de restauração seja feita pelo Cydia e não pela Apple. Além de executar o TinyUmbrella, é preciso clicar na opção que iniciar o servidor.

Utilize a última versão do Redsnow e siga os seguintes passos:

Clique em "Extras".
Clique em "SHSH blobs".
Clique em "Stitch".
Abra o IPSW do iOS 5.0.1 original no seu PC.
Clique em "Local" e selecione o 5.0.1 SHSH blob no seu PC.
Aguarde o Redsnow gerar o IPSW que será gravado na mesma pasta onde estava o IPSW do 5.0.1 original.
Coloque o iphone em modo Pwned DFU - recomendo o uso da última versão do iREB, ou no Redsnow através da opção "Pwned DFU" dentro de Extras.
Abra o itunes e clique em Restore enquanto segura a tecla "Shift" (no Windows). No Mac é o mesmo processo mas segurando a tecla "Option".
Selecione então o iOS 5.0.1 criado nos passos acima.
Aguarde a restauração ser concluída e voilá!!!

DICA - se você tiver problemas durante processos de restore do ios, use o TinyUmbrella... selecionando o dispositivo correto no espaço em branco na esquerda da tela do programa, você poderá utilizar as opções "Fix Recovery" ou "Exit Recovery". Ajuda bastante justo em momentos em que muitos pensam que acabaram de perder seu igadget!!! ;)

Por hora é isso! Dúvidas?!

Abraços e até a próxima!

terça-feira, 2 de agosto de 2011

Como sincronizar iphone com dois OU MAIS PCs...

Depois de testar alguns outros procedimentos que encontrei pela internet para sincronizar o iphone com dois ou mais PC's, concluí que o método mais simples é o bom e velho "copy & paste".

Ou seja, sincronize seu iphone em um PC.
Copie deste as pastas que indico mais abaixo.
Cole as pastas sobrepondo as existentes no PC com o qual você também quer sincronizar o iphone.
Pronto!

Pastas a copiar / colar dependendo do Sistema Operacional:

- se for Windows XP:
C:\Documents and Settings\user\Application Data\Apple Computer\iTunes
C:\Documents and Settings\user\My Documents\My Music\iTunes

- se for Windows Seven:
C:\Users\user\AppData\Local\Apple Computer\iTunes
C:\Users\user\Music\iTunes

- Importante:
Nos dois casos, troque o "user" do caminho pelo seu usuário no pc em questão.
Não funciona se sobrepor as pastas de versões de itunes mais antigas do que o que gerou as pastas originais (que foram copiadas).
Cuidado com itens existentes em um PC e não existentes no outro, pois serão instalados/removidos do iphone dependendo do último local onde o aparelho for sincronizado. O iphone terá apenas os itens que existem na biblioteca do itunes do último pc com o qual for sincronizado.


Bem, é isto aí!

Abraços e até a próxima!

segunda-feira, 20 de junho de 2011

Esta cópia do Windows não é original - Windows 7 - Como resolver.

Complementando o post feito anteriormente com título "Windows 7 (Seven) Genuine Activation Failed notification - Update KB971033"

Muitos usuários enviaram comentários ou questionamentos sobre a mensagem de pirataria do Windows Seven, problema ocasionado pelo update KB971033 instalado na maior parte das vezes automaticamente, e que marca como ilegal tanto cópias do Windows 7 realmente ilegais quanto algumas legais mas cujos seriais foram incluídos na base de pirataria da Microsoft.

Eu já havia comentado sobre isto no post anterior que citei no início deste, mas parece que recentemente uma onda de updates do Microsoft Windows trouxe os problemas novamente para muitos usuários.

Aos que possuem cópias piratas, o que eu recomendo é que pare por aqui e procure providenciar a legalização e compra de uma licença adequada. Agora, nos casos de proprietários de licenças legais, que estão se sentindo injustiçados, resolvi dar mais dicas para resolver o problema enquanto a Microsoft não providencia os meios legais de fazê-lo.

Bom, o primeiro passo é remover o update KB971033 acessando o painel de controle e a opção remover aplicativos, lembrando que é necessário ativar a opção de exibir atualizações senão serão exibidos apenas os programas instalados.

O update KB971033 procura por mais de 70 mecanismos de ativação para detectar se sua cópia do Windows 7 é genuína ou não. Se com isto for detectado ao menos 1 dos mecanismos de ativação ilegais, o Windows 7 começa a bombardear o usuário com a mensagem de que "Esta cópia do Windows não é original" ou "This copy of Windows is not Genuine". E esta mensagem é exibida a cada logon/inicialização do sistema, além de se repetir de tempos em tempos se o PC ficar ligado por longos períodos.

Para remover esta atualização passo-a-passo:
      1. No menu iniciar clique em Painel de Controle (vai abrir o próprio)
      2. Selecione em Programas a opção Desinstalar um programa (vai abrir a tela Programas e Recursos)
      3. Clique em Exibir atualizações instaladas (mostra todos os updates instalados ao invés dos programas)
      4. Procure na lista pelo item “Update for Microsoft Windows (KB971033)” ou "Atualizar para Microsoft Windows (KB971033)"
      5. Se o encontrar, selecione-o e clique em Desinstalar na barra acima da lista, ou acesse esta opção dando um clique direito sobre o item localizado
      6. Feche a janela Programas e Recursos após o término da desinstalação
      Você pode então remover a ferramenta do Windows Genuine Advantage:
      1. Abra o prompt Executar (teclas Windows + R), digite regedit.exe e pressione a tecla enter.
      2. Pressione F3 para abrir a tela de pesquisa. Digite WGALOGON na caixa de pesquisa.
      3. Delete a pasta WGALOGON.
      4. Feche o editor de registro e delete o arquivo WgaTray da pasta system32 e da pasta 'dllcache' localizada dentro da pasta system32.
      5. Reinicie o sistema.
      Você pode receber notificações para instalar o Windows Genuine Advantage, mas esta opção pode ser de-selecionada/recusada.

      DICA: Para evitar que estes arquivos sejam instalados novamente, garanta que seu mecanismo de Windows Update no Painel de Controle está configurado para Notificar mas não baixar automaticamente. Desta forma, você pode se certificar de que você não está baixando os mesmo arquivos de novo.

      Caso você não consiga remover os arquivos, recebendo mensagens de acesso negado, utilize programas como o Unlocker que podem ser baixados gratuitamente em muitos sites da internet.

      Outras opções de resolver o problema seriam executar fazer uso de ferramentas que considero ilegais e que podem infectar o seu sistema com vírus como o RemoveWAT ou alguma ferramenta de ativação que podem ser localizadas na internet, mas que são removidas frequentemente por programas anti-pirataria.

      Mesmo assim, o primeiro passo SEMPRE é remover o KB971033, pois se ele estiver instalado nenhum mecanismo irá eliminar as mensagens chatas de cópia ilegal a não ser através da Microsoft.

      Alguns links que em 20/06/2011 estavam funcionando, contendo alguns destes programas são:
      - Ativador do Windows 7 (incluindo 32bits e 64bits) = FileServe
      - RemoveWAT = MegaUpload ou MediaFire

      Acredito que em pouquíssimo tempo estas fontes estejam removidas pois em muitas das vezes, quem procura por este tipo de ferramenta é porque realmente tem uma cópia ilegal... ou seja, "pirata".

      Bom, por hora é isto aí! Abraços e até a próxima!


      ATENÇÃO: PIRATARIA É CRIME E ALÉM DE ILEGAL DEIXA O USUÁRIO FINAL SEM SUPORTE E COM SEUS DADOS PARTICULARES MAIS VULNERÁVEIS, SUJEITOS A ACESSOS INDESEJADOS. RECOMENDO SEMPRE QUE SE FAÇA USO APENAS DE SOFTWARES ADQUIRIDOS LEGALMENTE, OU MAIS AINDA, SOFTWARES LIVRES/GRATUITOS. O LINUX UBUNTU É HOJE UMA ÓTIMA OPÇÃO PARA QUEM SEMPRE USOU WINDOWS MAS NÃO QUER GASTAR DINHEIRO COM LICENÇAS DE SOFTWARE, E ALÉM DE ESTAR DISPONÍVEL PARA DOWNLOAD GRATUITO NA INTERNET, TAMBÉM CONTA COM UMA VASTA BASE DE USUÁRIOS QUE COMPARTILHAM SEUS CONHECIMENTOS COM NOVOS USUÁRIOS SEJA ATRAVÉS DE BLOGS OU DE MECANISMOS DE BATE-PAPO COMO O IRC.

      domingo, 6 de fevereiro de 2011

      Aplicações interessantes para MAC OS X

      Continuando meus posts onde listo títulos interessantes para determinadas plataformas (games, S.O., etc) venho listar aqui algumas aplicações muito bacanas e funcionais que tenho utilizado no MAC OS X.

      # Edição em 15/12/2012:

      Eis a lista atualizada após estudos já sobre o Mountain Lion
      - Jogos:

      . Angry Birds Star Wars - jogo pago, mas muito bom!

      . Battle Monkeys - gratuito, com ofertas para compras dentro do jogo mas não obrigatórias!

      . Plants vs. Zombies - jogo pago, mas muito bom!

      . Stracraft 2 - jogo pago, mas muito bom!


      - Aplicativos:


      . Caffeine - gratuito!

      . CCleaner - Gratuito!

      . Colloquy - Gratuito!

      . CrossFTP JDK5-6 - Gratuito!
      .....FTP

      . DeTune - Gratuito!
      .....Programa p/ BKP de itens do iPhone.

      . Dropbox - Gratuito!

      . Evernote - Gratuito!

      . Filezilla - Gratuito!

      . GeekTool - Gratuito!
      .....aplicação muito bacana que permite fazer o uso de scripts e colocar o resultado deles diretamente sobre o Wallpaper, funcionando como Widgets ou Screenlets. Se você quer customizar o visual do seu desktop agregando informações úeis, é isto que você estava procurando! É gratuito e no próprio site de onde se pode obter o aplicativo, pode-se baixar diversos sripts.
      # Dica: Se você gosta de "Widgets", dá para usar partes de websites como widgets na sua dashboard! Para isto, dê um "clique direito" sobre um espaço vazio do site de onde você desejar copiar uma área, e selecione a opção "Open in Dashboard...". Selecione a área que você quer visualizar sempre na sua dashboard, e clique no botão "Add" da barra que vai aparecer acima. Pronto! Você criou um novo Widget!

      . iFunBox - Gratuito!

      . iLife 11 - Pago!
      .....(é necessário atualizar após instalar em Mountain Lion)

      . JDownloader - Gratuito!

      . Little Snitch 3 - Pago!

      . Lock Me Now - Gratuito!

      . Mactracker - Gratuito!

      . Memory Clean - Gratuito!

      . MPlayerX - Gratuito!

      . NetNewsWire  - Gratuito!

      . Office 2011 - Pago!

      . Relax Melodies - Gratuito!

      . Skype - Gratuito!

      . Steam - Gratuito!

      . Stock + - Gratuito!

      . The Unarchiver - Gratuito!

      . TinyUmbrella - Gratuito!

      . Tuxera NTFS 2012.3.4 -ou- NTFS for MAC OS - Pagos!

      . uTorrent - Gratuito!

      . VLC - Gratuito!

      . X360 ISO Hacker - Gratuito!

      . Xmarks for Safari - Gratuito!


      # Itens da lista antiga:


      . Delicious Library 2 (atualmente na versão 2.6.2) é pago, mas vale a pena para quem tem uma coleção extensa de livros, CD's, filmes e jogos entre outras coisas. Este software utiliza a webcam nativa do macbook para realizar leitura do código de barras e busca na base de dados do AMAZON automaticamente. Se o título tiver registro nesta base de dados, o título é automaticamente adicionado com todos os dados e foto da capa na sua coleção do Delicious. Se não houver o código de barras do título em questão na base do AMAZON, você pode fazer uma pesquisa manual na base e selecionar o título que mais se ajuste ao item em questão. Uma dica é utilizar o nome em inglês do título. Filmes nacionais como "Se eu fosse você" e "Se eu fosse você 2" são identificados e adicionados automaticamente, por exemplo. Já filmes como "Homem de Ferro 2" ou "Piratas do Caribe no fim do mundo" precisam ser adicionados manualmente, através de uma capa em branco ou através de busca pelo título em inglês.

      . MusicBrainz Picard é gratuito e auxilia muito na tarefa de identificar as MP3 de sua coleção. Ele busca na internet o máximo de informações sobre suas MP3 e te dá a opção de salvar as informações nos arquivos existentes entre outros detalhes. Vale a pena testar.

      . Transmission é um client torrent gratuito bastante leve e funcional.



      Irei complementando a lista na medida em que descobrir mais apps funcionais e interessantes.

      Estou aceitando sugestões, visto que comecei a estudar e pesquisar sobre o MAC OS X apenas recentemente.


      Abraços e até a próxima!

      sábado, 5 de fevereiro de 2011

      Jogar on-line com XBOX360 (ou XBOX, GAMECUBE, PS2, PS3 e PSP) destravado sem risco de BAN na LIVE é posssível? Como?!

      Sim é possível!

      E não é de agora que a solução está disponível para quem vive conectado!!! Desde os tempos do PS2 existe uma aplicação que pode ser instalada em um PC na sua rede local, para que então você conecte o seu console a servidores on-line e assim possa jogar com outros jogadores que estejam utilizando o mesmo sistema. É como uma PSN ou XBOX Live alternativa, que não faz qualquer questão de que seu console seja BLOQUEADO/TRAVADO. Inclusive XBOX360 que já levaram BAN podem recorrer a este sistema.

      Estou falando do "XLink Kai".
      Você pode baixar a aplicação para instalar no seu desktop acessando o site " http://www.teamxlink.co.uk/ " e clicando em DOWNLOADS na barra superior do site.

      Atualmente disponível para Windows XP / 2000 / Vista, Mac OS X (x86), e Linux (x86) a aplicação está em sua versão 7.4.18 (pelo site no momento do download indica-se apenas "XLink Kai: Evolution 7.4", mas depois de instalado e executado corretamente, ao acessar o Diagnostic Mode (clicando na pequena lupa no canto superior direito ) pelo "XLink Kai Evolution VII UI (User Interface)" é possível verificar a versão do client em execução).

      É possível instalar/executar o aplicativo no Windows 7 também, mas após a instalação e antes da execução, deve-se dar um clique direito no ícone de chamada do aplicativo e abrir suas propriedades. Uma vez feito isto, basta acessar a pasta de Compatibilidade e ativar a Execução em modo de compatibilidade com "Windows Vista" na seção de Modo de Compatibilidade. Ainda nesta pasta deve-se ativar a Execução deste programa como um Administrador na seção de Nível de Privilégio.

      É preciso criar um "XTAG e PASSWORD" no site, o que é nada mais do que um cadastro gratuito. Seu XTAG é seu login. É através do seu XTAG que você será conhecido na rede do XLINK KAI.

      Esta aplicação permite jogar on-line com consoles desbloqueados como: GAMECUBE, PS2, PS3, PSP, XBOX e XBOX360. Fiz uma consulta enquanto escrevia este tópico (sábado 5 de fevereiro de 2011, 17:35hs) e o console que contava com mais usuários conectados utilizando este sistema era o PSP (2566), seguido do XBOX (349), e em terceiro lugar o XBOX360 (158). Haviam apenas 7 usuários de PS3, 2 usuários de PS2 e nenhum de GAMECUBE on-line.

      Não sei porque o sistema ainda não contempla o Nintendo Wii, mas se descobrir algo estarei citando por aqui. Se alguém souber, por favor deixe um comentário que incluo no post com os devidos créditos!

      A configuração da aplicação é bastante simples, mas o que costuma dar um certo trabalho é a liberação ou atribuição de ports nos dispositivos de rede que possuam firewall nativo, como Access Points, Roteadores, Modens ADSL, Switches, etc.

      Para configurar a aplicação, ao se executar o ícone "Configure Kai" (devidamente configurado previamente com a permissão de administrador e modo de compatibilidade com Windows Vista no caso de execução em Windows 7, conforme citado acima/anteriormente) será aberta uma interface WEB apontando para o link " http://localhost:34522/config.htm ".

      ###
      ###
      Sobre as configurações da aplicação, encontrei um post/tutorial do "Asapreta" no forum Brasil360 bastante completo. Então optei por indicar aqui o link: " http://www.brasil360.net/index.php?showtopic=31058&st=120 ".
      Para visualizar, será necessário efetuar um cadastro gratuito no forum, mas vale a pena.
      ###

      Basicamente deve-se selecionar a interface de rede de conexão com a Internet, habilitar o campo "Enable PAT", preencher os campos de username e password DEFAULT, e na última seção deixar habilitados os campos "Auto Login" e "Close Engine When UI Closes".
      ###
      ###

      Nos dispositivos de rede que estejam entre o sue console, o seu PC e a internet, mapeie a port que deixar na configuração do aplicativo para o endereço IP do seu PC. O default é 30000, mas em alguns tutoriais orienta-se que mude-se este número para 37501. Teste inicialmente sem alterar nada e só altere se necessário.

      IMPORTANTE: Lembre de configurar seu console com endereçamento IP compatível com a sua rede local, ou seja, se no seu PC as configurações são algo como:

      IP Address 192.168.0.10
      Subnet Mask 255.255.255.0
      Default Gateway 192.168.0.1

      ...então no seu console as configurações do adaptador de rede deverão ser algo como:


      IP Address 192.168.0.11
      Subnet Mask 255.255.255.0
      Default Gateway 192.168.0.1

      Ou seja, muda-se apenas a última sequencia numérica das 4 (xxx.xxx.xxx.XXX) do endereço IP, sendo que o número escolhido deve estar compreendido entre 1 e 254, mas deve ser diferente de qualquer outro IP já utilizado por dispositivos que estejam conectados na mesma rede local. No exemplo dado, o IP final 1 é do Default Gateway e o IP final 10 é do seu suposto PC, então estes dois endereçamentos não podem ser utilizados, por isto sugeri o final 11.
      A Subnet Mask (máscara de rede) e o Default Gateway devem ser sempre iguais entre os dispositivos de uma mesma rede já que o intuito é que eles tenham comunicação entre si, ou seja, devem estar na mesma rede e que enviar os pacotes de saída para o mesmo GATEWAY.

      Bom, por hora é isto. Estarei complementando este post assim que eu for identificando a necessidade ou importância de registrar aqui mais detalhes sobre as configurações para uso do XLink Kai para conectar seu console destravado on-line sem correr o risco de levar um BAN, portanto perguntem ou comentem!!!


      Abraços e até a próxima!

      domingo, 30 de janeiro de 2011

      Compras de games em lojas virtuais no exterior que entregam no Brasil - compensa? mesmo com o risco de taxação de 60% em impostos?

      Pois é, estive pesquisando sobre o assunto e a conclusão, acreditem se quiser é "sim, compensa"!

      Com o dia do "jogo justo" em que algumas lojas mais honestas derrubaram os preços de TODOS seus títulos de games em 50% e outros mais oportunos aproveitaram para desovar apenas os títulos mais velhos e encalhados, muito se falou sobre as taxas de impostos exorbitantes que incidem sobre este tipo de mercadoria que acaba tornando o preço quase inacessível para muitos consumidores... o que logicamente favorece o mercado de pirataria, contrabando e importação. Nenhum dos casos são benéficos para o nosso país pois leva os frutos do trabalho dos cidadãos que querem investir em um título de XBOX 360 ou de PS3 para o crime ou para o exterior no menos pior dos casos, deixando apenas uma fatia para o Governo, mas o comércio local que poderia estar lucrando também e impulsionando nossa economia para cima fica apenas com mercadoria encalhada.

      Bom, vamos lá. Passado o dia do "Jogo Justo" o negócio é importar!

      Estive comparando por exemplo o "Guitar Hero 6 Warriors of Rock Super Bundle" para PS3: aqui no Brasil encontra-se por cerca de R$800,00, mas se for importar da loja ShopTo o preço é de £92.10 que convertendo na cotação de hoje sem os 60% de impostos totalizaria R$246.60. Mas calma, como este título vem com embalagem bem grande e de peso considerável, por conta dos acessórios, o frete é de £48.72, e o total do pedido ficaria em £140.82. Convertendo, pagaríamos R$ 375,52 sem impostos, mas como o embrulho é grande e a probabilidade de ser taxado é grande, mais os 60% de impostos totalizariam R$600,83.

      Para jogos simples (sem acessórios) o frete é de £2.50 sem rastreamento ou £4.80 com rastreamento.
      No caso do jogo Battlefield: Bad Company 2 que custa hoje (30/01/2011) £17.86, o total do jogo mais o frete com rastreamento seria de £22.66. Convertendo pagaríamos no jogo o total de: R$ 60,42 sem impostos, e caso fosse taxado, teríamos que arcar com mais 60% que totalizariam: R$ 96,67 (mas no caso de jogos simples onde os embrulhos são pequenos o risco é mínimo). Outro detalhe aqui é que embora o imposto de seja de 60% , para jogos simples parece haver uma taxa fixada entre R$ 18,00 e R$ 22,00 independente se o jogo custou R$ 60,00 ou R$ 90,00 (conforme comentou um amigo meu - valeu pela dica Bidi!), então a compra considerada aqui totalizaria de R$ 78,42 a R$ 82,42, ao invés dos R$ 96,67. Independente do caso ainda compensaria, pois aqui no Brasil o mais barato que encontrei hoje numa busca rápida em lojas virtuais foi R$ 129,90 (pelo buscapé).



      Repare que no caso de compra de jogos simples, com o dinheiro que se compra apenas um título aqui no Brasil, se tiver a sorte de não ser taxado, você poderá comprar dois títulos importados.


      Recomenda-se que no caso de comprar mais de um título, que se faça um pedido para cada título em separado. Quanto maior o pacote maior a chance de ser taxado, e o frete é por item, logo, não adianta pedir dois jogos de uma vez pensando em economizar no frete que isto não funciona assim.


      Outra dica é utilizar sempre o pedido com rastreamento. A diferença no preço é mínima e como as importações demoram, ter a possibilidade de rastrear o pedido poderá dar ao comprador uma tranquilidade muito maior do que se ele ficasse ás cegas enquanto o pedido não chega.

      Outra dica é sempre acompanhar os fórums pois se alguém compra em uma loja e a entrega não ocorre corretamente, eo comprador provavelmente irá postar sua experiência traumática para alertar a comunidade e/ou talvez até para pedir ajuda ou conselhos. Se tem muita gente reclamando da loja onde você costumava comprar, talvez seja hora de mudar de estabelecimento e descobrir novas opções. Não vale a pena correr o risco de se tornar mais um frustrado. A Play-Asia por exemplo é uma loja em que muitas pessoas compravam mas que recentemente parece que apresentou problemas nas encomendas, conforme relatos registrados em diversos forums pela rede...

      Mais uma dica, é pesquisar lojas que enviem os pacotes de forma sutil, ou seja, sem selos de loja no exterior do pacote, de preferencia com dados escritos manualmente, e em embrulhos que sejam reconhecidos como presentes enviados de pessoa física para pessoa física. Tudo isto reduz a chance de ter o seu pacote taxado pela alfândega e incidir mais 60% em cima do preço total da compra + frete.

      Antes de efetuar a sua primeira compra no exterior através das lojas virtuais, será necessário ainda que você tenha um cartão de crédito internacional e uma conta no PayPal.

      Algumas lojas que constantemente comentam na rede que são interessantes para se importar títulos de games para PS3 e XBOX360 são:
      - DEALEXTREME
      - ShopTo (inclusive com domínio ".com.br" personalizado para brasileiros), nesta loja, ainda segundo dica do meu amigo "Bidi", caso a encomenda se extravie (não chegue ao destino após 40 dias úteis) a loja reembolsa o comprador com créditos que podem ser utilizados na compra de outro jogo! :D
      - eStarland
      - Game.Co.Uk
      - Play-Asia (ATENÇÃO: parece ter apresentado problemas em compras recentes de diversos consumidores que postaram comentários pelos fórums na rede)

      Se você conhece mais sites interessantes para compra/importação, principalmente que não cobre frete e que "embrulhe" de forma discreta os itens adquiridos, por favor, deixe um comentário que estarei complementado este post.

      Por hora é isto! Um abraço e até a próxima!

      sábado, 29 de janeiro de 2011

      Parallels Desktop 6 no Mac OS X Snow Leopard rodando Ubuntu 10.10 - instalar os Parallels Tools

      Se você tentou rodar sua máquina virtual do Ubuntu dentro do Parallels Desktop 6, a partir do Mac OS X Snow Leopard, e na hora de instalar os Parallels Tools ou não conseguiu nem iniciar a instalação, ou até conseguiu mas recebeu mensagem de erro, eis aqui a ajuda que você procurava.

      Eu passei pelo mesmo problema (erro na instalação) e após pouca pesquisa descobri que o problema está na versão 6.0.11800 do Parallels Desktop rodando máquina virtual do Ubuntu 10.10.

      Para resolver, apenas baixei a versão 6.0.11.828 do Parallels Desktop e instalei por cima da versão anterior. O número de série nem é solicitado pois o anterior é válido nesta versão também.

      Feito isto, basta executar a máquina virtual do Ubuntu 10.10 (ou instalar caso você ainda não tenha a máquina virtual pronta, conforme o manual, ou seja, basicamente seguir as instruções da tela pelo Parallels Desktop, o que é extremamente simples). Uma vez que a máquina virtual esteja em execução, saia dela (pressionar simultaneamente as teclas control + option libera o mouse da máquina virtual de volta ao Mac OS X) e clique no menu "Virtual Machine" e então em "Install Parallels Tools".
      Feito isto o CD de instalação será inserido no drive da máquina virtual.
      Clique novamente dentro da máquina virtual, abra um terminal de prompt de comando através do menu "Aplications", depois "Accessories" e então "Terminal".
      No terminal, digite as seguintes linhas de comando:
      cd /media/Parall*
      sudo ./install

      O primeiro comando acessa o diretório ou pasta que contém o arquivo de instalação a ser executado.
      O segundo comando inicia a instalação com permissões de super usuário.

      Feito isto, basta seguir as instruções da tela, e ao término da instalação será solicitado que se reinicie a máquina virtual. Após este restart, o Parallels Tools estará instalado e funcionado, e assim, não será mais necessário clicar "control + option" para liberar o mouse da máquina virtual para o Mac OS X, uma vez que a flutuação entre um ambiente e outro será agora transparente, muito mais fácil e confortável.


      Por hora é isto! Abraços e até a próxima!

      Os melhores jogos multiplayer local para Nintendo Wii

      Como já postei anteriormente uma lista dos melhores jogos multiplayer local para XBOX 360 e PS3, achei justo iniciar este post sobre o mesmo assunto para o Nintendo Wii.

      Então vou começar com alguns títulos e completarei conforme for recebendo sinalização ou comentário de visitantes do blog e comprovando a funcionalidade de multiplayer local.

      - Mario Kart Wii (4 players)
      - Wii Sports (4 players)
      - Bomberman Blast
      - Super Smash Brothers Brawl
      - Super Mario Galaxy
      - Metal Slug Anthology
      - Boom Blox: Bash Party
      - Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi 3
      - Grand Slam Tennis
      - Call Of Duty: Modern Warfare Reflexes


      Por hora é isto! Abraços e até a próxima!

      sexta-feira, 28 de janeiro de 2011

      Como identificar a versão de firmware e de baseband do seu iPhone

      Para quem ainda não sabe como identificar a versão do firmware e do baseband do seu iPhone resolvi colocar aqui também um passo-a-passo para isto, mas é algo que se encontra em muitos outros sites pela web. Não é novidade. Só achei interessante colocar o procedimento aqui para ser mais uma fonte de instrução na internet para novatos.

      Vamos lá, antes de começar, talvez facilite se esclarecer desde já que o baseband nada mais é do que o firmware do modem do iPhone.

      Para visualizar então a versão do firmware do iPhone (a mais atual neste momento é a 4.2.1) e a baseband (ou firmware do modem), basta seguir os seguintes passos:

      Execute a aplicação de "Ajustes", clique em "Geral", clique em "Sobre", desça até "Versão" e aí estará indicada a versão do firmware do seu iPhone... descendo até o final, o penúltimo campo será o "Firmware do Modem" que indica exatamente a baseband do aparelho.

      Pronto! Com estes dados em mãos fica mais fácil saber se um processo de Jailbreak pode ser aplicado ao seu iPhone, se funcionará Tethered ou UnTethered, se será possível efetuar o Unlock, etc.

       Por enquanto é isso! Um abraço e até a próxima!

      quinta-feira, 27 de janeiro de 2011

      Localize seu iPhone perdido e/ou roubado: MobileMe ou Cerebro

      Eu já havia mencionado em um de meus posts sobre as melhores apps para iPhone o "Cerebro", que se instalado e configurado corretamente, permite manter um registro (e obviamente o rastreamento através do site http://cerebro.ifindmyiphone.com/ ) da localização do seu iPhone, de forma gratuita.

      Agora, com o iOS 4.2.1, o MobileMe que também oferece o serviço de rastreamento do dispositivo, e ainda tem outras opções como apagar todo o conteúdo do iPhone remotamente (o que deve ser feito somente no caso de se perder as esperanças de recuperar o aparelho, já que isto faz com que o rastreamento seja interrompido) foi disponibilizado gratuitamente para proprietários do iPhone 4 e iPad.

      O "pulo do gato" é que quem possuir dispositivos anteriores pode ser inscrever á uma conta do MobileMe gratuitamente utilizando um iPhone 4 ou iPad de um parente ou amigo, e depois continuar utilizando este conta normalmente em seu dispositivo sem ter que pagar os cerca de R$230 do pacote completo do serviço como seria necessário se a inscrição ocorresse através de seu iPhone 3G, por exemplo.

      Para ativar a função Buscar Meu iPhone no seu aparelho vá em Ajustes, no menu Mail, Contatos, Calendários e adicione uma nova conta do Serviço MobileMe.
      A sua ID Apple pode ser a mesma que você já utiliza na App Store de qualquer país ou criar uma gratuita no próprio dispositivo.
      Então, basta confirmar os termos de compromisso habituais, e autorizar que o aparelho use a localização do seu dispositivo.

      O rastreamento é feito através do GPS ou da triangulação das antenas de celular/Wi-Fi (por isto funciona mesmo em dispositivos que não possuam GPS, apenas com a ressalva de que a precisão será menor). É utlizada a internet para a troca de informações entre o dispositivo e os servidores do serviço, e é obrigatório também que o aparelho esteja ligado.

      Mesmo que o chip do aparelho seja trocado, o serviço se mantém funcionando, e o sistema ainda registra e informa os dados do novo chip inserido.

      Por medida de segurança sugere-se que o aparelho esteja sempre com senha, visto que em caso contrário será possível que qualquer um acesse as configurações e desative a função de rastreamento.


      É isso aí! Um abraço e até a próxima dica!

      Jogo no estilo do Paintball mas sem lesões, com menor intensidade de dor e sem sujeira = AirSoft!

      Pois é, se você sempre teve vontade de jogar Paintball mas evitou por saber das lesões e da sujeira que o jogo proporciona na maior parte das vezes, eis que surge uma alternativa: o Air-Soft.

      O Air-Soft é um jogo em que se utilizam réplicas das mais variadas armas de fogo, feitas em metal, plástico e até madeira, que disparam pequenos projéteis de plástico de 6mm ou de 8mm (BB's). Sem tinta, portanto a única sujeira que os jogadores poderão ter contato é a do ambiente, dependendo do local escolhido para a rodada (terra, lama, poeira, lodo, graxa, óleo, etc).

      Com relação ao que sente a vítima de um disparo, tudo bem, não é "totalmente" sem dor. Existem modelos de armas com disparo através de molas, mecanismos elétricos ou gás comprimido. Portanto, um disparo direto em pele nua pode doer consideravelmente dependendo da arma e da distância, mas se o indivíduo levar um disparo nas mesmas condições de uma arma de Airsoft e de outra de Paintball, com certeza a dor e a lesão seriam extremamente maiores no caso da arma de Paintball. E levando em conta que durante o jogo, geralmente todos estão fardados, com acessórios como coletes, coldres, capacetes, luvas, máscaras ou pelo menos óculos, etc... os disparos raramente provocam dor significativa e/ou principalmente lesões que sequer possam ser comparáveis com os casos do Paintball.

      Este tipo de jogo já é muito popular em diversos países da Ásia, Europa e América do Norte, e pode-se encontrar inúmeros vídeos na internet, por exemplo no youtube, onde se registram não apenas a demonstração das armas mas também das rodadas do jogo em diversas situações.

      No Brasil, em Dezembro de 2007, foi lançada a PORTARIA Nº 006-D LOG, que regulamenta o uso dos equipamentos utilizados para a prática do Airsoft. Em fevereiro de 2010, o exército publicou então a Portaria 002 Co-Log, que revogou a portaria anterior e passou a exigir que as armas de pressão de airsoft tenham a extremidade pintada de laranja ou vermelho vivo para diferenciá-las das armas de fogo.

      Por hora é isto aí! Se você tiver mais informações e dicas sobre o assunto, comente e eu complemento este post!

      Abraços e até a próxima!

      quarta-feira, 26 de janeiro de 2011

      Dicas sobre o uso do tráfego de dados no iPhone

      O iPhone é um aparelho ideal para o uso da internet. Sua interface e seus aplicativos tornam a navegação bastante intuitiva. Em Roaming Internacional, a situação não muda. Seu e-mail vai continuar chegando e sua vontade de navegar por todos os aplicativos e pela Web será a mesma, mas é preciso tomar cuidado com o roaming internacional e com os custos associados.

      ATENÇÃO:
      O seu pacote de dados do plano local, geralmente não é válido para o o tráfego gerado em Roaming Internacional. Para o uso de dados no exterior, você deve contratar uma das ofertas de Roaming Internacional. Verifique com a sua operadora as tarifas dos pacotes dispoíveis.



      Desativação do Roaming de dados
      Se preferir, desative o tráfego de dados em Roaming através do seu aparelho. Acesse Ajustes > Geral > Rede > Roaming de Dados. Desabilitando essa opção, o iPhone identificará que você está em Roaming e impedirá o uso de dados de todos os aplicativos na rede da operadora. Porém, a utilização Wi-fi continuará disponível.

      Aplicativos
      Se você utiliza aplicativos como previsão do tempo, bolsa de valores ou Safari, por exemplo, haverá tráfego de dados ao atualizar as informações.

      Recebimento de e-mail
      Desabilite o recebimento automático de e-mail e/ou configure a periodicidade de verificação de novas mensagens. Você pode ativar a opção “manualmente”, assim as mensagens só serão sincronizadas quando você abrir o aplicativo de e-mail ou solicitar a atualização. Para essa configuração, vá em Ajustes > Obter Novos Dados.

      1. Através da rede de uma operadora (implicará na cobrança do tráfego de dados). Quando estiver usando essa rede, será indicado na parte superior da tela um dos ícones que indicam as redes 3G, Edge ou GPRS.

      2. Utilizando rede Wi-fi, você não pagará nada no tráfego e verá o ícone correspondente ao invés de um dos ícones da rede de dados de operadora (3G, Edge ou GPRS).

      Pode acontecer de você estar usando a rede Wi-fi e a conexão cair por ter um sinal fraco. Automaticamente, o iPhone irá conectá-lo através da rede de sua operadora, fazendo com que sua navegação continue. Quando isso ocorre, o iPhone não avisa a mudança de rede, mas o ícone da rede de dados utilizada irá mudar conforme indicado acima (em 1 e 2), caso o Roaming de dados esteja ativo.


      É isso aí!
      Um abraço e até a próxima!

      terça-feira, 25 de janeiro de 2011

      Como ativar a rede em uma máquina virtual no MAC OS X Snow Leopard com o "PARALLELS DESKTOP 6.0.11800" rodando Windows Seven.

      Se você já instalou o PARALLELS 6 no MAC OS X Snow Leopard, e tentou instalar e rodar nele uma máquina virtual com Windows 7, percebeu um problema com a rede que simplesmente não apresenta conectividade.

      Para resolver o problema, primeiro o DEVICE MANAGER do Windows Seven:
      - Para isto, abra o Control Panel e clique em Hardware and Sound. Na primeira linha (Devices and Printers), o último item á direita é o Control Panel (ou painel de controle).
      - Uma vez dentro do painel de controle, observe na categoria "Network adapters" que o driver de rede estará indicando um sinal de exclamação. Remova este driver e logo em seguida clique no menu "Action" e em "Scan hardware for changes".
      - Considerando o melhor cenário isto e que sua rede local funciona com DHCP, isto deve ser suficiente para que a rede de sua máquina virtual passe a funcinar perfeitamente deste momento em diante.

      Em alguns casos, relataram que apenas reinstalar o "Parallels Tools" pode resolver o problema, mas comigo isto não ocorreu. É importante que o "Parallels Tools" esteja instalado. Caso queira testar, para reinstalar, basta acessar o menu superior do PARALLELS no desktop do MAC OS X, clicar em "VIRTUAL MACHINE" e então em "Reinstall Parallels Tools".

      É claro que se sua rede normalmente demanda configuração IP manual, você deverá configurar a interface de rede de sua máquina virtual também manualmente (Windows Seven).

      Outra observação importante é que existem diversas opcões de compartilhar a rede da máquina física com a máquina virtual. As formas recomendadas para reduzir a dificuldade em habilitar a conectividade de rede da máquina virtual são Bridged e Shared.


      Um abraço e até a próxima!

      segunda-feira, 24 de janeiro de 2011

      Windows 7 (Seven) Genuine Activation Failed notification - Update KB971033

      Recentemente muitos usuários me sinalizaram que mesmo possuindo licença do Windows 7 original, passaram a receber notificação de software ilegal da Microsoft.

      Bom, isto está ocorrendo na maior parte dos usuários por conta do update KB971033 instalado na maior parte das vezes automaticamente, dependendo de como está configurado seu sistema. Esta atualização verifica diversos mecanismos ilegais de ativação do Windows Seven.
      Também o que vem ocorrendo é que a Microsoft parecer ter ampliado a base de licenças "clonadas" e/ou "pirateadas" (utilizadas em mais de uma máquina ou geradas ilegalmente), e com isso algumas licenças que foram realmente adquiridas legalmente passaram a ser classificadas como inválidas.
      Para corrigir o problema, o melhor é entrar em contato com o suporte da microsoft e seguir as orientações fornecidas caso a caso, pois sua licença oficial adquirida legalmente é permanente e desde que o usuário não tenha violado nenhuma clásula do contrato do software, a microsoft tem que resolver o problema.

      Embora esta seja a solução, em alguns casos o usuário pode ter urgência em resolver o problema, ou dificuldade em efetuar contato com a Microsoft, ou preguiça de passar pela burocracia... enfim, nestes casos o caminho é reiniciar o sistema pressinando a tecla F8 e entrar em "MODO DE SEGURANÇA", pois assim, acessando a ferramenta de remover aplicativos através do Painel de Controle, será possível remover este update.

      Em seguida, pode-se fazer uso de ferramentas como o RemoveWAT que desativa o sistema de verificação da autenticidade de software da Microsoft.

      ATENÇÃO: PIRATARIA É CRIME E ALÉM DE ILEGAL DEIXA O USUÁRIO FINAL SEM SUPORTE E COM SEUS DADOS PARTICULARES MAIS VULNERÁVEIS, SUJEITOS A ACESSOS INDESEJADOS. RECOMENDO SEMPRE QUE SE FAÇA USO APENAS DE SOFTWARES ADQUIRIDOS LEGALMENTE, OU MAIS AINDA, SOFTWARES LIVRES/GRATUITOS. O LINUX UBUNTU É HOJE UMA ÓTIMA OPÇÃO PARA QUEM SEMPRE USOU WINDOWS MAS NÃO QUER GASTAR DINHEIRO COM LICENÇAS DE SOFTWARE.


      Abraços e até a próxima!

      Instalar Windows 7 em Macbook Pro com processador Intel que já tenha MAC OS Snow Leopard 10.6.6 instalado (usando BOOT CAMP, que não grava mídia de drivers do Windows)

      Se você tem um Macbook Pro com processador Intel e atualizou seu MAC OS para o Snow Leopard 10.6.6 e o BOOT CAMP Assistant para o 3.0.4 previamente, e depois tentou utilizar esta ferramenta para instalar o Windows conforme manda o manual, já percebeu que o BOOT CAMP orienta a não utilizar a mídia de instalação do MAC OS (que vem com os drivers para o Windows porém desatualizados) mas se você seguir esta orientação, apesar de baixar os drivers e de reconher a mídia virgem que seja inserida no drive, o aplicativo não iniciará a gravação dos drivers.

      Porque?! O que fazer então?! Johnny Boy poderia dizer: "Tudo bem Peter Pan, fiquemos sem o sistema do Bill Gates no notebook do Steve Jobs! Eles não gostam de brincar juntos! Gostam de jogos diferentes e sempre acabam ficando de mau...".

      Nada disso Johnny Boy! Ficar de mau é feio! E os adultos devem dar exemplo ás crianças, então o Windows vai funcionar no Macbook sim senhor!

      Vamos lá, o problema ocorre porque o BOOT CAMP não consegue montar o layout de gravação da mídia com os drivers e isto pode ser verificado através do console de eventos do sistema... segundo relatos, este problema já está sob conhecimento da APPLE e deve ser corrigido em atualizações brevemente, mas para mim não há surpresa nenhuma na falta de prioridade deles com isso.

      Para contornar o problema enquanto uma correção oficial e definitiva não é publicada pela APPLE, o jeito é ignorar a orientação do BOOT CAMP Assistant. Ao executá-lo, deve-se clicar na opção "I have already downloaded the Windows support software to a CD, DVD, or external disk", e seguir com os passos de particionamento do HD e instalação do Windows.

      Depois de feita a instalação do Windows 7 você insere o DVD de instalação do MAC OS, procura pela pasta que armazena o BOOT CAMP Assistant para Windows, e executa a instalação.

      Em seguida, atualize a aplicação.

      A partir deste momento seu Macbook Pro está com os dois sistemas e você só tem que manter a tecla "option (alt)" pressionada ao reiniciar o notebook para visualizar o menu de opção que permitirá escolher entre MAC OS ou Windows.

      IMPORTANTE: Se ao inicializar o Windows, aparecer uma tela preta com um cursor piscando no canto superior esquerdo da tela, mantenha a calma e aguarde por um tempo. Isto pode ser normal. Digo que pode ser normal porque em muitos casos isto ocorre, mas depois de alguns segundos o Windows 7 começa a inicializar, porém em alguns relatos pela internet constatei que certos usuários indicaram que o sistema ficou congelado nesta tela (não tenho como dizer se por ansiedade estes usuários não aguardaram tempo suficiente para que o Windows 7 executasse a inicialização -o que não é instantâneo- ou se realmente em alguns casos o problema é mais grave do que uma certa demora nesta tela durante o boot).

      domingo, 23 de janeiro de 2011

      Dual-boot: Windows 7 + Windows XP: instalar Windows XP após o Seven e customizar o boot-menu

      A idéia desta dica não é ensinar a particionar o hd e instalar os dois sistemas, pois para isto existem inúmeros tutoriais na internet. A questão é dar a dica de como customizar corretamente o boot-menu para acessar ou um sistema operacional ou o outro, quando você instala o Windows XP depois de já ter o Windows 7 instalado no computador.


      O primeiro passo é recuperar o boot do Windows Seven, já que após a instalação do Windows XP, apenas este sistema operacional fica acessível. Para isto, basta dar o boot com a mídia de instalação do Windows 7 e executar os seguintes passos:

      1. Escolha suas configurações de linguagens, e clique em Next. 
      2. Clique em Repair your computer.
      3. Selecione o Sistema Operacional que você deseja reparar e clique em Next.
      4. No menu de Opções de Recuperação do Sistema, clique em Startup Repair. Existe material de referência sobre este processo que indica que o Startup Repair pode pedir para você tomar algumas decisões enquanto ele tenta corrigir o problema, e que se necessário, irá reiniciar o seu computador enquanto conclui os reparos. Nos testes que realizei e manutenções em que precisei executar esta operação, nunca tive que tomar decisões adicionais às listadas aqui, sempre foi necessário reiniciar o sistema para que a reparação fosse concluída, e em muitos casos o reparo não foi bem sucedido de primeira. Caso isso ocorra, vale a pena repetir o processo e verificar se surte efeito.


        Uma vez que o Windows 7 estiver inicializando corretamente, é o Windows XP que ficará indisponível no boot-menu e para corrigir o problema basta fazer uso de uma ferramenta chamada "EasyBCD".

        Basta instalar e executar o software, e seguir os seguintes passos:

        Do lado esquerdo no EasyBCD, clique em Add New Entry.

           a) No início da seção em Operating Systems, clique na tab Windows.

           b) Na direita do Type, selecione Windows NT/2k/XP/2k3 do drop down menu, tendo o cuidado de selecionar a caixa Automatically detect correct drive.

           c) Clique no botão Add Entry.


        E pronto! Considerando o melhor cenário, isto deve bastar para que seu pc agora esteja com o dual-boot pronto, em perfeito funcionamento.
        Um abraço e até a próxima!

      Termos técnicos de gestão de projetos e suas definições

      Vou registrar aqui, não todos, mas os termos de gerenciamento de projetos que julgo mais importantes para consulta, como uma espécie de glossário. A idéia é ter um material o mais focado possível nos termos principais e/ou mais utilizados no dia-a-dia da atividade de gestão de projetos... o glossário completo pode ser encontrado no material de referência/fonte que identifico no final do post.


      Declaração do escopo do projeto / Project Scope Statement [Saídas / Entradas]

      A descrição do escopo do projeto, que inclui as principais entregas, os objetivos, suposições e restrições do projeto e uma declaração do trabalho, que fornece uma base documentada para futuras decisões do projeto e para confirmar ou desenvolver um entendimento comum do escopo do projeto entre as partes interessadas. A definição do escopo do projeto – o que precisa ser realizado. 

      Desenvolver o termo de abertura do projeto / Develop Project Charter [Processo]

      O processo de desenvolvimento do termo de abertura do projeto que formalmente autoriza um projeto. 

      Desenvolvimento do cronograma / Schedule Development [Processo]

      O processo de análise de seqüências de atividades do cronograma, durações de atividades do cronograma, recursos necessários e restrições do cronograma para criar o cronograma do projeto. 

      Duração (DU ou DUR) / Duration (DU or DUR)

      Número total de períodos de trabalho (sem incluir feriados ou outros períodos de descanso) necessários para terminar uma atividade do cronograma ou um componente da estrutura analítica do projeto. Normalmente expressa em dias ou semanas de trabalho. Às vezes, é incorretamente equiparada ao tempo decorrido. Compare com esforço. Veja também duração original, duração restante e duração real.

      Duração da atividade / Activity Duration

      O tempo em unidades de calendário entre o início e o término de uma atividade do cronograma. Veja também duração real, duração original e duração restante.

      Duração original (DO) / Original Duration (OD)

      A duração da atividade originalmente atribuída a uma atividade do cronograma e não atualizada conforme é relatado progresso sobre a atividade. Normalmente usada para comparação com a duração real e a duração restante quando é relatado progresso do cronograma.

      Duração real / Actual Duration

      O tempo em unidades de calendário entre a data de início real da atividade do cronograma e a data dos dados do cronograma do projeto, se a atividade do cronograma estiver em andamento, ou a data de término real, se a atividade do cronograma estiver terminada.

      Duração restante (DR) / Remaining Duration (RD)

      O tempo em unidades de calendário entre a data dos dados do cronograma do projeto e a data de término de uma atividade do cronograma que possui uma data de início real. Isso representa o tempo necessário para terminar uma atividade do cronograma em que o trabalho está em andamento. 

      Entradas / Input [Entradas do processo]

      Qualquer item, interno ou externo ao projeto, que é exigido por um processo antes que esse processo continue. Pode ser uma saída de um processo predecessor. 

      Entrega / Deliverable [Saídas / Entradas]

      Qualquer produto, resultado ou capacidade para realizar um serviço exclusivos e verificáveis que devem ser produzidos para terminar um processo, uma fase ou um projeto. Muitas vezes utilizado mais especificamente com referência a uma entrega externa, que é uma entrega sujeita à aprovação do patrocinador ou do cliente do projeto. Veja também produto, serviço e resultado.

      Equipe de gerenciamento de projetos / Project Management Team

      Os membros da equipe do projeto que estão diretamente envolvidos nas atividades de gerenciamento de projetos. Em alguns projetos menores, a equipe de gerenciamento de projetos pode incluir praticamente todos os membros da equipe do projeto.

      Equipe do projeto / Project Team

      Todos os membros da equipe do projeto, inclusive a equipe de gerenciamento de projetos, o gerente de projetos e, para alguns projetos, o patrocinador do projeto. 

      Escopo / Scope

      A soma dos produtos, serviços e resultados a serem fornecidos na forma de projeto. Veja também escopo do projeto e escopo do produto.

      Escopo do produto / Product Scope

      As características e funções que descrevem um produto, serviço ou resultado.

      Escopo do projeto / Project Scope

      O trabalho que deve ser realizado para entregar um produto, serviço ou resultado com as características e funções especificadas.

      Escritório de programas / Program Management Office (PMO)

      O gerenciamento centralizado de um programa ou programas específicos de modo que o benefício da empresa seja realizado através de compartilhamento de recursos, metodologias, ferramentas e técnicas, e o foco de gerenciamento de projetos de alto nível relacionado. Veja também escritório de projetos.

      Escritório de projetos / Project Management Office (PMO)

      Um corpo ou entidade organizacional à qual são atribuídas várias responsabilidades relacionadas ao gerenciamento centralizado e coordenado dos projetos sob seu domínio. As responsabilidades de um PMO podem variar desde o fornecimento de funções de suporte ao gerenciamento de projetos até o gerenciamento direto de um projeto. Veja também escritório de programas.

      Esforço / Effort

      A quantidade de unidades de mão-de-obra necessárias para terminar uma atividade do cronograma ou um componente da estrutura analítica do projeto. Normalmente expresso como equipe-horas, equipe-dias ou equipe-semanas.

      Especificação / Specification

      Um documento que especifica, de maneira completa, precisa e verificável, requisitos, projeto, comportamento ou outras características de um sistema, componente, produto, resultado ou serviço e, com freqüência, os procedimentos para determinar se essas cláusulas foram satisfeitas. Exemplos: especificação de requisitos, especificação de projeto, especificação de produto e especificação de testes. 

      Estrutura analítica do projeto (EAP) / Work Breakdown Structure (WBS) [Saídas / Entradas]

      Uma decomposição hierárquica orientada à entrega do trabalho a ser executado pela equipe do projeto para atingir os objetivos do projeto e criar as entregas necessárias. Ela organiza e define o escopo total do projeto. Cada nível descendente representa uma definição cada vez mais detalhada do trabalho do projeto. A EAP é decomposta em pacotes de trabalho. A orientação da hierarquia para a entrega inclui entregas internas e externas. Veja também pacote de trabalho, conta de controle, estrutura analítica do projeto contratado e estrutura analítica do resumo do projeto. 

      Folga / Float

      Também chamada de tempo de folga. Veja folga total e também folga livre.

      Folga / Slack

      Veja folga total e folga livre.

      Folga livre (FL) / Free Float (FF)

      O tempo permitido para atraso de uma atividade do cronograma sem atrasar o início mais cedo de qualquer uma das atividades do cronograma imediatamente subseqüentes. Veja também folga total.

      Folga total (FT) / Total Float (TF)

      O atraso total permitido para a data de início mais cedo de uma atividade do cronograma sem atrasar a data de término do projeto ou violar uma restrição do cronograma. É calculada através do método do caminho crítico e da determinação da diferença entre as datas de término mais cedo e as datas de término mais tarde. Veja também folga livre. 

      Gerenciamento de portfólios / Portfolio Management [Técnica]

      O gerenciamento centralizado de um ou mais portfólios, que inclui identificação, priorização, autorização, gerenciamento e controle de projetos, programas e outros trabalhos relacionados, para atingir objetivos de negócios estratégicos.

      Gerenciamento de programas / Program Management

      O gerenciamento centralizado coordenado de um programa para a realização de seus objetivos e benefícios estratégicos.

      Gerenciamento de projetos (GP) / Project Management (PM)

      A aplicação de conhecimentos, habilidades, ferramentas e técnicas às atividades do projeto* a fim de atender aos seus requisitos. 

      Gerente de projetos (GP) / Project Manager (PM)

      A pessoa designada pela organização executora para atingir os objetivos do projeto*.

      Gerente funcional / Functional Manager

      Alguém com autoridade de gerenciamento sobre uma unidade organizacional dentro de uma organização funcional. O gerente de qualquer grupo que realmente fabrique um produto ou realize um serviço. Às vezes chamado de gerente de linha.

      Gráfico de barras / Bar Chart [Ferramenta]

      Uma representação gráfica de informações relacionadas ao cronograma. Em um gráfico de barras típico, as atividades do cronograma ou os componentes da estrutura analítica do projeto são listados verticalmente no lado esquerdo do gráfico, as datas são mostradas horizontalmente na parte superior e as durações das atividades são exibidas como barras horizontais posicionadas de acordo com as datas. Também chamado de Gráfico de Gantt.

      Gráfico de controle / Control Chart [Ferramenta]

      Uma representação gráfica dos dados do processo ao longo do tempo e em relação aos limites de controle estabelecidos e que possui uma linha central que ajuda a detectar uma tendência dos valores traçados na direção de um dos limites de controle.

      Gráfico de Gantt / Gantt Chart

      Veja gráfico de barras. 

      Grupo de processos de gerenciamento de projetos / Project Management Process Group

      Um agrupamento lógico dos processos de gerenciamento de projetos descritos no Guia do PMBOK®. Os grupos de processos de gerenciamento de projetos incluem processos de iniciação, processos de planejamento, processos de execução, processos de monitoramento e controle e processos de encerramento. Em conjunto, esses cinco grupos são necessários para qualquer projeto, possuem claras dependências internas e devem ser realizados na mesma seqüência em cada projeto, independentemente da área de aplicação ou das especificações do ciclo de vida do projeto aplicado. Os grupos de processos de gerenciamento de projetos não são fases do projeto.

      Grupos de processos do projeto / Project Process Groups

      Os cinco grupos de processos necessários para qualquer projeto que possuem dependências claras e que devem ser realizados na mesma seqüência em cada projeto, independentemente da área de aplicação ou das especificações do ciclo de vida do projeto aplicado. Os grupos de processos são: iniciação, planejamento, execução, monitoramento e controle, e encerramento.

      Habilidade / Skill

      Capacidade de usar o conhecimento, uma aptidão desenvolvida e / ou uma capacidade de executar ou realizar uma atividade de modo eficaz e rápido. 

      Identificação de riscos / Risk Identification [Processo]

      O processo de determinação dos riscos que podem afetar o projeto e de documentação de suas características.

      Identificador da atividade / Activity Identifier

      Uma identificação numérica ou de texto curta e exclusiva atribuída a cada atividade do cronograma para diferenciar essa atividade do projeto* de outras atividades. Normalmente exclusivo dentro de um diagrama de rede do cronograma do projeto. 

      Iniciador / Initiator

      Uma pessoa ou organização que possui a capacidade e a autoridade para iniciar um projeto.

      Início para início (II) / Start-to-Start (SS)

      O relacionamento lógico em que a iniciação do trabalho da atividade sucessora do cronograma depende da iniciação do trabalho da atividade predecessora do cronograma. Veja também relacionamento lógico.

      Início para término (IT) / Start-to-Finish(SF)

      O relacionamento lógico em que o término da atividade sucessora do cronograma depende da iniciação da atividade predecessora do cronograma. Veja também relacionamento lógico.

      Lições aprendidas / Lessons Learned [Saídas / Entradas]

      A aprendizagem obtida no processo de realização do projeto. As lições aprendidas podem ser identificadas a qualquer momento. Também consideradas um registro do projeto, que será incluído na base de conhecimento de lições aprendidas. 

      Linha de base / Baseline

      O plano dividido em fases aprovado (para um projeto, um componente da estrutura analítica do projeto, um pacote de trabalho ou uma atividade do cronograma), mais ou menos o escopo do projeto, o custo, o cronograma e as mudanças técnicas aprovados. Em geral, refere-se à linha de base atual, mas pode se referir à original ou a alguma outra linha de base. Normalmente usada com um modificador (por exemplo, linha de base dos custos, do cronograma, da medição de desempenho, técnica).

      Marco / Milestone

      Um ponto ou evento significativo no projeto. Veja também marco do cronograma.

      Marco do cronograma / Schedule Milestone

      Um evento significativo no cronograma do projeto, como um evento que limita o trabalho futuro ou que termina uma entrega importante. Um marco do cronograma possui duração nula. Às vezes chamado de atividade-marco. Veja também marco. 

      Matriz de probabilidade e impacto / Probability and Impact Matrix [Ferramenta]

      Uma forma comum de determinar se um risco é considerado baixo, moderado ou alto através da combinação das duas dimensões de um risco: sua probabilidade de ocorrência e seu impacto nos objetivos, caso ocorra.

      Matriz de responsabilidades (MR) / Responsibility Assignment Matrix (RAM) [Ferramenta]

      Uma estrutura que relaciona o organograma do projeto com a estrutura analítica do projeto para ajudar a garantir que cada componente do escopo de trabalho do projeto seja atribuído a uma pessoa responsável.

      Mitigação de riscos / Risk Mitigation [Técnica]

      Uma técnica de planejamento de respostas a riscos* associada às ameaças que busca reduzir a probabilidade de ocorrência ou o impacto de um risco a um nível abaixo do limite aceitável.

      Modelo / Template

      Um documento parcialmente completo em um formato predefinido que fornece uma estrutura definida para coletar, organizar e apresentar informações e dados. Os modelos geralmente se baseiam em documentos criados durante projetos anteriores. Os modelos podem reduzir o esforço necessário para realizar um trabalho e aumentar a consistência dos resultados.

      Organograma (ORG) / Organizational Breakdown Structure (OBS) [Ferramenta]

      Uma descrição hierarquicamente organizada da organização do projeto disposta de forma a relacionar os pacotes de trabalho com as unidades organizacionais executoras. (Às vezes, o ORG é escrito como Estrutura analítica da organização, com a mesma definição. )

      Organograma / Organization Chart [Ferramenta]

      Um método para representar inter-relacionamentos entre um grupo de pessoas que trabalham juntas para um objetivo comum.

      Organograma do projeto / Project Organization Chart [Saídas / Entradas]

      Um documento que representa graficamente os membros da equipe do projeto e seus inter-relacionamentos para um projeto específico.

      Orientar e gerenciar a execução do projeto / Direct and Manage Project Execution [Processo]

      O processo de execução do trabalho definido no plano de gerenciamento do projeto para atingir os requisitos do projeto definidos na declaração do escopo do projeto. 

      Partes interessadas / Stakeholder

      Pessoas e organizações, como clientes, patrocinadores, organizações executoras e o público, que estejam ativamente envolvidas no projeto ou cujos interesses possam ser afetados de forma positiva ou negativa pela execução ou término do projeto. Elas podem também exercer influência sobre o projeto e suas entregas.

      Partes interessadas no projeto / Project Stakeholder

      Veja partes interessadas.

      Patrocinador / Sponsor

      A pessoa ou o grupo que fornece os recursos financeiros, em dinheiro ou em espécie, para o projeto.

      Patrocinador do projeto / Project Sponsor

      Veja patrocinador.

      Percentual completo (PC ou PCT) / Percent Complete (PC or PCT)

      Uma estimativa, expressa como percentual, da quantidade de trabalho terminado em uma atividade ou um componente da estrutura analítica do projeto. 

      Planejamento da qualidade / Quality Planning [Processo]

      O processo de identificação dos padrões de qualidade relevantes para o projeto e de determinação de como satisfazê-los.

      Planejamento das comunicações / Communications Planning [Processo]

      O processo de determinação das necessidades de informação e de comunicação das partes interessadas no projeto: quem são, qual é seu nível de interesse e influência no projeto, quem precisa de qual informação, quando ela será necessária e como ela será fornecida.

      Planejamento de recursos / Resource Planning

      Veja estimativa de recursos da atividade.

      Planejamento de recursos humanos / Human Resource Planning [Processo]

      O processo de identificação e documentação de funções, responsabilidades e relações hierárquicas do projeto, além da criação do plano de gerenciamento de pessoal.

      Planejamento de respostas a riscos / Risk Response Planning [Processo]

      O processo de desenvolvimento de opções e ações para aumentar as oportunidades e reduzir as ameaças aos objetivos do projeto.

      Planejamento do escopo / Scope Planning [Processo]

      O processo de criação de um plano de gerenciamento do escopo do projeto.

      Planejamento do gerenciamento de riscos / Risk Management Planning [Processo]

      O processo de decisão de como abordar, planejar e executar as atividades de gerenciamento de riscos de um projeto.

      Planejamento em ondas sucessivas / Rolling Wave Planning [Técnica]

      Uma forma de planejamento de elaboração progressiva em que o trabalho que será realizado acurto prazo é planejado em detalhes em um nível baixo da estrutura analítica do projeto, enquanto o trabalho distante no futuro é planejado em um nível relativamente alto da estrutura analítica do projeto. Porém, o planejamento detalhado do trabalho a ser realizado dentro de mais umou dois períodos no futuro próximo é feito conforme o trabalho está sendo terminado durante o período atual.

      Planejar compras e aquisições / Plan Purchases and Acquisitions [Processo]

      O processo de determinação do que comprar ou adquirir e de quando e como fazer isso.

      Planejar contratações / Plan Contracting [Processo]

      O processo de documentação dos requisitos de produtos, serviços e resultados e identificação de possíveis fornecedores.

      Plano de contas / Chart of Accounts [Ferramenta]

      Qualquer sistema de numeração utilizado para monitorar os custos do projeto* por categoria (por exemplo, mão-de-obra, suprimentos, materiais e equipamentos). O plano de contas do projeto normalmente se baseia no plano de contas empresarial da organização executora principal. Compare com código de contas.

      Plano de contas de controle (PCC) / Control Account Plan (CAP) [Ferramenta]

      Um plano para todo o trabalho e esforço a serem realizados em uma conta de controle. Cada PCC possui uma declaração do trabalho definitiva, um cronograma e um orçamento dividido em fases. Anteriormente denominado Plano de contas de custos.

      Plano de gerenciamento da qualidade / Quality Management Plan [Saídas / Entradas]

      O plano de gerenciamento da qualidade descreve como a equipe de gerenciamento de projetos implementará a política de qualidade da organização executora. O plano de gerenciamento da qualidade faz parte ou é um plano auxiliar do plano de gerenciamento do projeto. O plano de gerenciamento da qualidade pode ser formal ou informal, bem detalhado ou genérico, dependendo dos requisitos do projeto.

      Plano de gerenciamento das comunicações / Communication Management Plan [Saídas / Entradas]

      O documento que descreve: as necessidades de comunicação e as expectativas para o projeto, como e em que formato as informações serão comunicadas, quando e onde será feita cada comunicação e quem é responsável pelo fornecimento de cada tipo de comunicação. Um plano de gerenciamento das comunicações pode ser formal ou informal, bem detalhado ou genérico, dependendo das necessidades das partes interessadas no projeto. O plano de gerenciamento das comunicações faz parte ou é um plano auxiliar do plano de gerenciamento do projeto.

      Plano de gerenciamento de aquisições / Procurement Management Plan [Saídas / Entradas]

      O documento que descreve como serão gerenciados os processos de aquisição, desde o desenvolvimento da documentação da aquisição até o encerramento do contrato.

      Plano de gerenciamento de contratos / Contract Management Plan [Saídas / Entradas]

      O documento que descreve como um contrato específico será administrado e pode incluir itens como entrega de documentação necessária e requisitos de desempenho. Um plano de gerenciamento de contratos pode ser formal ou informal, bem detalhado ou genérico, dependendo dos requisitos do contrato. Cada plano de gerenciamento de contratos é um plano auxiliar do plano de gerenciamento do projeto.

      Plano de gerenciamento de custos / Cost Management Plan [Saídas / Entradas]

      O documento que define o formato e estabelece as atividades e os critérios de planejamento, estruturação e controle dos custos do projeto. Um plano de gerenciamento de custos pode ser formal ou informal, bem detalhado ou genérico, dependendo das necessidades das partes interessadas no projeto. O plano de gerenciamento de custos faz parte ou é um plano auxiliar do plano de gerenciamento do projeto.

      Plano de gerenciamento de pessoal / Staffing Management Plan [Processo]

      O documento que descreve quando e como os recursos humanos necessários serão atingidos. Ele faz parte ou é um plano auxiliar do plano de gerenciamento do projeto. O plano de gerenciamento de pessoal pode ser informal e genérico ou formal e bem detalhado, dependendo das necessidades do projeto. As informações no plano de gerenciamento de pessoal variam de acordo com a área de aplicação e o tamanho do projeto.

      Plano de gerenciamento de riscos / Risk Management Plan [Saídas / Entradas]

      O documento que descreve como o gerenciamento de riscos do projeto será estruturado e realizado no projeto. Ele faz parte ou é um plano auxiliar do plano de gerenciamento do projeto. O plano de gerenciamento de riscos pode ser informal e genérico ou formal e bem detalhado, dependendo das necessidades do projeto. As informações no plano de gerenciamento de riscos variam de acordo com a área de aplicação e o tamanho do projeto. O plano de gerenciamento de riscos é diferente do registro de riscos, que contém a lista de riscos do projeto, os resultados da análise de risco e as respostas a riscos.

      Plano de gerenciamento do cronograma / Schedule Management Plan [Saídas / Entradas]

      O documento que estabelece os critérios e as atividades para o desenvolvimento e o controle do cronograma do projeto. Ele faz parte ou é um plano auxiliar do plano de gerenciamento do projeto. O plano de gerenciamento do cronograma pode ser formal ou informal, bem detalhado ou genérico, dependendo das necessidades do projeto.

      Plano de gerenciamento do escopo do projeto / Project Scope Management Plan [Saídas / Entradas]

      O documento que descreve como o escopo do projeto será definido, desenvolvido e verificado e como a estrutura analítica do projeto será criada e definida, e que fornece orientação sobre como o escopo do projeto será gerenciado e controlado pela equipe de gerenciamento de projetos. Ele faz parte ou é um plano auxiliar do plano de gerenciamento do projeto. O plano de gerenciamento do escopo do projeto pode ser informal e genérico ou formal e bem detalhado, dependendo das necessidades do projeto.

      Plano de gerenciamento do projeto / Project Management Plan [Saídas / Entradas]

      Um documento formal e aprovado que define como o projeto é executado, monitorado e controlado. Ele pode ser resumido ou detalhado e pode ser formado por um ou mais planos de gerenciamento auxiliares e outros documentos de planejamento.

      Portfólio / Portfolio

      Um conjunto de projetos ou programas e outros trabalhos agrupados para facilitar o gerenciamento eficaz desse trabalho a fim de atender aos objetivos de negócios estratégicos. Os projetos ou programas do portfólio podem não ser necessariamente interdependentes ou diretamente relacionados. 

      Premissas / Assumptions [Saídas / Entradas]

      Premissas são fatores que, para fins de planejamento, são considerados verdadeiros, reais ou certos sem prova ou demonstração. As premissas afetam todos os aspectos do planejamento do projeto e fazem parte da elaboração progressiva do projeto. Freqüentemente, as equipes do projeto identificam, documentam e validam as premissas durante o processo de planejamento. Geralmente, as premissas envolvem um grau de risco.

      Prevenção de riscos / Risk Avoidance [Técnica]

      Uma técnica de planejamento de respostas a riscos* para uma ameaça que cria mudanças no plano de gerenciamento do projeto destinadas a eliminar o risco ou proteger os objetivos do projeto de seu impacto. Em geral, a prevenção de riscos envolve o relaxamento dos objetivos de tempo, custo, escopo ou qualidade.

      Previsões / Forecasts

      Estimativas ou prognósticos de condições e eventos futuros do projeto com base nas informações e no conhecimento disponíveis no momento da previsão. As previsões são atualizadas e refeitas com base nas informações sobre o desempenho do trabalho fornecidas conforme o projeto é executado. As informações se baseiam no desempenho passado e no desempenho futuro esperado do projeto e incluem dados que poderiam afetar o projeto no futuro, como estimativa no término e estimativa para terminar.

      Problema / Issue

      Um ponto ou assunto em discussão ou em disputa ou um ponto ou assunto que não está resolvido e está sob discussão ou sobre o qual existem pontos de vista opostos ou desacordos.

      Procedimento / Procedure

      Uma série de passos seguidos em uma ordem definitiva regular para realizar alguma coisa.

      Procedimento documentado / Documented Procedure

      Uma descrição por escrito formalizada de como deve ser executada uma atividade, um processo, uma técnica ou uma metodologia.

      Processo / Process

      Um conjunto de ações e atividades inter-relacionadas realizadas para obter um conjunto especificado de produtos, resultados ou serviços.

      Projeto / Project

      Um esforço temporário empreendido para criar um produto, serviço ou resultado exclusivo.

      Restrição / Constraint [Entradas]

      O estado, a qualidade ou o sentido de estar restrito a uma determinada ação ou inatividade. Uma restrição ou limitação aplicável, interna ou externa ao projeto, que afetará o desempenho do projeto ou de um processo. Por exemplo, uma restrição do cronograma é qualquer limitação ou condição colocada em relação ao cronograma do projeto que afeta o momento em que uma atividade do cronograma pode ser agendada e geralmente está na forma de datas impostas fixas. Uma restrição de custos é qualquer limitação ou condição colocada em relação ao orçamento do projeto, como fundos disponíveis ao longo do tempo. Uma restrição de recursos do projeto é qualquer limitação ou condição colocada em relação à utilização de recursos, como quais habilidades ou disciplinas do recurso estão disponíveis e a quantidade disponível de um determinado recurso durante um prazo especificado. 

      Risco / Risk

      Um evento ou condição incerta que, se ocorrer, provocará um efeito positivo ou negativo nos objetivos de um projeto. Veja também categoria de risco e estrutura analítica dos riscos.

      Risco residual / Residual Risk

      Um risco que continua após as respostas a riscos terem sido implementadas.

      Risco secundário / Secondary Risk

      Um risco que surge como resultado direto da implementação de uma resposta a riscos.

      Saídas / Output [Saídas do processo]

      Um produto, resultado ou serviço gerado por um processo. Pode ser um dado necessário para um processo sucessor.

      Sala de comando / War Room

      Uma sala usada para conferências e planejamento do projeto, onde geralmente são exibidos gráficos de custos, andamento do cronograma, e outros dados importantes do projeto.

      Solução alternativa / Work around [Técnica]

      Resposta a um risco negativo que ocorreu. Diferentemente do plano de contingência, uma solução alternativa não é planejada antecipando-se à ocorrência do evento de risco. 

      Término para início (TI) / Finish-to-Start (FS)

      O relacionamento lógico em que a iniciação do trabalho da atividade sucessora depende do término do trabalho da atividade predecessora. Veja também relacionamento lógico.

      Término para término (TT) / Finish-to-Finish (FF)

      O relacionamento lógico em que o término do trabalho da atividade sucessora não pode terminar até o término do trabalho da atividade predecessora. Veja também relacionamento lógico.

      Termo de abertura / Charter

      Veja termo de abertura do projeto.

      Termo de abertura do projeto / Project Charter [Saídas / Entradas]

      Um documento publicado pelo iniciador ou patrocinador do projeto que autoriza formalmente a existência de um projeto e concede ao gerente de projetos a autoridade para aplicar os recursos organizacionais nas atividades do projeto.

      Trabalho / Work

      Esforço, empenho ou exercício físico ou mental sustentado de habilidade para superar obstáculos e atingir um objetivo.

      Trabalho do projeto / Project Work

      Veja trabalho.

      Transferência de riscos / Risk Transference [Técnica]

      Uma técnica de planejamento de respostas a riscos* que transfere o impacto de uma ameaça para terceiros juntamente com a propriedade da resposta. 

      Variação de custos (VC) / Cost Variance (CV)

      Uma medida do desempenho de custos em um projeto. É a diferença algébrica entre o valor agregado (VA) e o custo real (CR). VC = VA menos CR. Um valor positivo indica uma condição favorável e um valor negativo indica uma condição desfavorável.

      Variação de prazos (VP) / Schedule Variance (SV)

      Uma medida do desempenho de prazos em um projeto. É a diferença algébrica entre o valor agregado (VA) e o valor planejado (VP). VP = VA menos VP.

      Verificação do escopo / Scope Verification [Processo]

      O processo de formalização da aceitação das entregas do projeto terminadas.


      FONTE:

      Project Management Institute, Inc. Um guia do conjunto de conhecimentos em gerenciamento de projetos. 3ª edição. Pensilvânia: Book Editor, 2004.

       Um abraço e até a próxima dica!